Лучшие озвучки аниме на русском языке: какую выбрать: топ-15 студий

Ключевые особенности самых популярных студий озвучки аниме на русском языке и их актуальность.

Топ-10 лучших озвучек аниме на русском языке: какую выбратьРусская озвучка аниме варьируется от годной до весьма и весьма скверной. Конечно, есть люди, которые смотрят аниме исключительно с субтитрами, однако остаются анимешники, отдающие предпочтение отечественному фандабу. В России за годы образовывалось и распадалось множество любительских студий, а официально аниме переводилось далеко не всегда.

«Старичкам» анимешного фронта России поначалу нередко приходилось довольствоваться корявыми субтитрами, поскольку аниме выходили без русской озвучки вообще или же с одноголосым безэмоциональным переводом. Постепенно русский фандаб рос, хорошел и развивался, а озвучка и субтитры становились лучше и лучше. Мы расскажем вам, в какой озвучке лучше смотреть аниме из сегодняшнего российского многообразия.

AniLibria

AniLibria

Год создания 2012
Основатели Can0r, Silv, Lupin.
Качество перевода Переводят сами или же используют перевод от проверенных переводчиков. Стараются придерживаться оригинала и не добавлять отсебятины, также тщательно подбирают актеров для персонажей.
Качество озвучки Обычно в одном тайтле задействованы три и более актера. Одноголосых озвучек в портфолио студии нет в принципе, а двухголосная озвучка довольно редка.
Субтитры Имеются практически на все тайтлы, но порой в них встречаются опечатки.
Оригинальная аудиодорожка Присутствует.
Реклама Ненавязчиво встречается в некоторых релизах.
Популярные аниме в озвучке AniLibria «Пять невест», «Хека», «Темный дворецкий», «Корзинка фруктов», «Магическая битва».
Активность студии Каждый сезон берут много релизов на озвучку, имеют внушительный штат актеров.

На вопрос, какая озвучка аниме лучше, многие без сомнений назовут АniLibria. Ребята из студии ответственно подходят к работе и озвучивают большинство релизов. Для участников проекта учреждены так называемые Лиги, как в компьютерных ММОРПГ, продвинуться по которым можно только благодаря своему труду.

Все новички попадают в Академию, где необходимо зарекомендовать себя за 12 серий. В настоящее время студия адаптировала более 1200 релизов. Озвучка у них быстрая, но качественная, и ее долго ждать не приходится, что является несомненным плюсом, если предпочитаете смотреть аниме в онгоинге.

Студийная банда

Студийная банда

Год создания 2014.
Основатели BalFor, Cuba77.
Качество перевода Имеется собственный коллектив профессиональных переводчиков.
Качество озвучки Собрали лучшие голоса анидаба, и в основном озвучка многоголосая, дубляж и закадровая. Привлекались к озвучке нового фильма Хаяо Миядзаки для показа в российских кинотеатрах, выйдя победителями в жесткой конкуренции.
Субтитры Озвучивают надписи, но как таковых субтитров нет.
Популярные аниме в озвучке Студийной банды «Аватар короля», «Гримгал пепла и иллюзий», «Человек-бензопила», «Судьба/Ночь схватки: Прикосновение небес», «Рандеву с жизнью».
Активность студии Активно занимаются дубляжом аниме каждый сезон. Также участвуют в озвучке игр и аудиокниг.

Еще один своеобразный потомок AniDub, переросший в самостоятельный проект. Выделяются проведением стримов на трех площадках по воскресеньям, организацией предпросмотра полнометражных аниме в их озвучке, отличным подбором голосов и встречами с фанатами. Нельзя не отметить, что практически каждый участник команды ведет свою рубрику на ютуб-канале. С января 2018 сотрудничают с Wakanim, для которого озвучивают аниме. Примечательно, что в начале своей деятельности вели прямые трансляции процесса озвучивания.

У истоков проекта стоят BalFor’ и Cuba77. Также одно время тесно сотрудничали со студией Kansai. Примечательно, что когда новый фильм Хаяо Миядзаки «Мальчик и птица» решили пустить в российском прокате с двумя озвучками, именно Студийная банда была выбрана для варианта современного дубляжа. За все время своей работы проект также прошел несколько перипетий, связанных с собственным сайтом и сообществом в ВК.

Sovet Romantica

Sovet Romantica

Год создания 2012.
Основатели AlVaKarp.
Качество перевода Занимаются самостоятельным переводом, делая ставку на четкость, грамотность и близость к оригиналу. Стараются не отступать от японской озвучки и работают не на скорость, а на качество.
Качество озвучки Закадровая. В основном двухголосая и многоголосая.
Субтитры Делают самые лучшие субтитры. Возможны грамматические ошибки, но их сразу же исправляют по заявлениям зрителей.
Реклама Благодаря донатам не особо пользуются.
Популярные аниме в озвучке Sovet Romantica
«Великий из бродячих псов», «Сага о Винланде», «Мастера Меча Онлайн», «Цикл историй», «О моем перерождении в слизь».
Активность студии Активно занимаются и переводом, и самой озвучкой. Периодически пополняют штат стажерами и на озвучивание аниме, и на русскоязычный перевод и составление субтитров.

Проект, изначально сконцентрированный на качестве субтитров и исповедующий мысль, что серию может переводить лишь один переводчик, максимум два. Субтитры Sovet Romantica часто используют в качестве основы для озвучки другие команды. Нельзя не отметить принятие критики коллективом: на указанные ошибки реагируют адекватно и исправляют, работают на совесть, хоть и для озвучки часто используют стажеров.

Имеют собственный огромный штат переводчиков и тщательно отбирают кадры и на перевод, и на озвучивание. Создавалась команда на волне первого сезона «Sword Art Online», когда скорость другие проекты ставили превыше качества. Смотреть аниме с русской озвучкой или субтитрами от Sovet Romantica – сплошное удовольствие. Проект также сотрудничает с Quendi и Zeon Orchestra, а в прошлом был тесно связан с командой Bazaar Zetsubou.

Dream Cast

Dream Cast

Год создания 2021.
Основатели Airis, Berserk, Orru, Indominus Rex. Lelik_time, Dekill, Mirona, Jerwis, CaliBri, Rizz_Fisher, Fraksinus, Тяныч.
Качество перевода В комедийных тайтлах часто допускают вольности касаемо шуток, но в остальном стараются придерживаться японского оригинала и точно его передать на русском языке. Переводят сами.
Качество озвучки Проект создан отколовшимися от AniDub опытными актерами дубляжа, так коллектив обладает богатым багажом навыков и знаний. За счет опыта участников отлично подбираются голоса и отыгрываются все эмоции, но особенно хорошо удаются шутки, хоть и вольные.
Субтитры Присутствуют на всех аниме, выполнены без опечаток и ошибок.
Реклама В начале серии делается короткая рекламная вставка.
Популярные аниме в озвучке Dream Cast
«Лучший в мире ассасин, переродившийся в другом мире как аристократ», «У Коми проблемы с общением», «Люцифер и бисквитный молот», «О моем перерождении в меч«, «Безумный азарт».
Активность студии Активно занимаются переводом и озвучкой. Несмотря на сравнительно недавний запуск проекта, уже собрали отличную команду и каждый сезон берут на дубляж множество тайтлов.

Сравнительно новый участник русскоязычного фандаба, созданный опытными актерами, ушедшими из AniDub. За счет прошлых навыков, опыта и энтузиазма членов команды, Dream Cast быстро ворвался в список лучших фандаберов русского аниме-комьюнити и зарекомендовал себя с хорошей стороны. Единственным недостатком коллектива является местами всплывающая вольность в адаптации шуток и комедийных моментов, где часто вставляется отсебятина и сильный уход от оригинала.

JAM CLUB

JAM CLUB

Год создания 2012.
Основатели Александр Коротков.
Качество перевода Довольно качественный перевод, без корявых конструкций и серьезного отступления от японского оригинала.
Качество озвучки Исключительно одноголосые или двухголосые озвучки. Коллектив проекта очень маленький и в плане дубляжа задействованы буквально два человека, из-за чего релиз порой может задержаться.
Субтитры Приоритет поставлен на озвучку, а сам коллектив маленький, из-за чего субтитры от данной студии довольно редки.
Реклама Стараются не злоупотреблять рекламными вставками.
Популярные аниме в озвучке JAM CLUB
«Моя геройская академия», «Волейбол», «Боевой отряд «Полный провал», «Перерождение: Монстр», «Кайдзю номер восемь».
Активность студии Озвучивают без точных сроков и в свое удовольствие. Несмотря на малый коллектив представляют серьезную конкуренцию в плане качества, и каждый сезон берут несколько онгоингов на дубляж.

Первоначально проект был создан ушедшим из AniDub Александром Коротковым, или же более известном как JAM. На начальных этапах практиковались исключительно одноголоски, но позднее мини-студия пополнилась женским голосом. Будучи фактически командой из двух энтузиастов и не имея собственного сайта, JAM CLUB зарекомендовал себя как хорошая пара фандаберов, чья озвучка в качестве может посоперничать или даже обойти более крупные и масштабные фандаб-студии. Примечательно, что основатель одно время был фактически самым популярным актером русскоязычной озвучки аниме, уступая в известности лишь Анкорду.

AniBaza

AniBaza

Год создания 2023.
Основатели Abe.
Качество перевода Имеют собственный штат переводчиков, следят за качеством и соответствием японской версии.
Качество озвучки В силу большого опыта, полученного во времена членства в SHIZA Project, качество на высоком уровне. Отлично отыгрываются все эмоции, речь грамотная и четкая, голоса подбираются хорошо. Серии озвучиваются тремя и более актерами.
Субтитры Выполнены грамотно и качественно оформлены.
Реклама В основном отсутствует.
Популярные аниме в озвучке AniBaza «Этот замечательный мир», «Смертельная игра мертвой горы», «Безымянная память», «Восхождение в тени», «Тоннель в лето, выход прощаний».
Активность студии Каждый сезон берут на озвучивание довольно много релизов. В настоящее время создают собственный сайт и имеют большой штат, включающий не только актеров, но и переводчиков и дизайнеров.

Самый молодой участник данного топа, созданный в 2023 году, но уже показавший себя с хорошей стороны и ставший серьезным конкурентом. Проект образовали ушедшие из SHIZA Project опытные фандаберы, которые не сошлись со своим руководством во взглядах и покинули SP. АниБаза изначально имела опытную и внушительную команду, и в настоящее время помимо аниме занимается переводами обычных мультфильмов и дорам. В прошлом тесно сотрудничали с актерами озвучки Daelit и Cavaiii.

Kazoku Project

Kazoku Project

Год создания 2022.
Основатели DiWilliam, Gareligos, Felya.
Качество перевода В основном занимаются переводом самостоятельно, но также временами сотрудничают с Sovet Romantica. Помимо аниме занимаются кавер-адаптацией на русский японских поп-песен.
Качество озвучки Стараются озвучивать тремя и более голосами, неплохо подбирают актеров, но в юмористических моментах порой недостаточно эмоций.
Субтитры Выполняются коллективом лично или же в команде с участниками Sovet Romantica. Имеют большой штат переводчиков и редакторов, которые следят за грамотностью и отсутствием опечаток.
Реклама Стараются не злоупотреблять рекламными интеграциями.
Популярные аниме в озвучке Kazoku Project
«Раб спецотряда демонического города», «Ангел по соседству», «Звездное дитя», «Адский рай», «Монолог фармацевта».
Активность студии Проект активен и каждый сезон берет приличное количество релизов на дубляж. Также занимаются и дорамами.

Молодой коллектив, который активно занимается и переводами с субтитрами, и озвучкой, причем не только аниме, но и дорам с песнями. Для последнего направления в ноябре 2023 был открыт специальный кавер-отдел Kazoku Music. Маскотом проекта является девочка-волчица Зоку, частенько отвечающая в телеграмм-канале на комментарии подписчиков. Примечательной деталью выступает наличие у каждого отдела от одного до двух кураторов, контролирующих качество работы.

Kansai Studio

Kansai Studio

Год создания 2011.
Основатели Артем Николаев, Виталий Шестернев, Никита Красильников.
Качество перевода Соблюдают баланс между машинно-дословным и художественным переводом, также имеются свои переводчики.
Качество озвучки Многоголосая, дубляж и закадровый. Подбирается отличный каст, но крайне редко обрабатывают голоса под ситуацию, к примеру, реплики из телефонной трубки.
Субтитры Субтитры присутствуют на многих аниме. Также студия дополнительно озвучивает все надписи.
Оригинальная аудиодорожка Отсутствует.
Реклама Много рекламы от спонсоров, но она неназойливая.
Популярные аниме в озвучке Kansai Studio
«Джульетта из школы-интерната», «Измерение 18», «Убей или умри», «Клеймор», «Госпожа Кагуя: в любви как на войне».
Активность студии В настоящее время участники проекта продолжают довольно активную работу по озвучиванию и аниме, и дорам.

Отличная студия, быстро выкладывающая релизы, зачастую уже на следующий день после премьеры в Японии. Соблюдают баланс в переводах между машинно-дословным и литературным, проводят хороший кастинг, однако редко используют звуковые эффекты, что может слегка смутить зрителя. Минусом является приличное количество рекламы от спонсоров, что, впрочем, не особо надоедает, тем более, это вынужденная мера за своевременный и качественный релиз на русском языке.

Нельзя не отметить скрытность коллектива и малое количество информации о нем в сети, а также стильные заставки и логотип. Помимо аниме озвучивают дорамы. Известно, что в определенный момент руководство студии было вынуждено объявить сбор средств среди своей аудитории, поскольку сгорела звуковая карта.

AniFilm

AniFilm

Год создания 2010.
Основатели NeaR.
Качество перевода На высоком уровне. Берут свой, а также качественные и проверенные субтитры от коллег.
Качество озвучки Обычно используют многоголосную озвучку, очень тщательно подходят к отбору голосов и, если требуется, их обработке под ситуацию.
Субтитры Есть и довольно высокого качества. Стараются избегать опечаток и грамматических ошибок.
Оригинальная аудиодорожка Присутствует.
Реклама Отсутствует не только в эпизодах, но и везде на сайте, кроме шапки.
Популярные аниме в озвучке AniFilm «Граница пустоты», «Буря потерь», «Ложные выводы», «Добро пожаловать в класс превосходства», «Девушка на час».
Активность студии В настоящее время студия продолжает озвучивать и переводить аниме, но после 2018 года из проекта ушел ряд участников. Из-за этого активность слегка снизилась, а штат значительно уменьшился.

AniFilm выделяются качеством и ответственным подходом к озвучке, но часто испытывают дефицит голосов. Тем не менее их озвучивание таких проектов, как легендарная «Граница пустоты» и довольно популярный аниме-сериал «Буря потерь» до сих пор никто не смог превзойти. Актеры эмоционально отыгрывают своих героев, не наблюдается проблем с дикцией и попыток имитации японской речи. Последнее особенно примечательно, ведь многие фандаберы пытаются своеобразно имитировать речь японца.

Озвучили свыше 750 тайтлов, но временами наблюдается текучка кадров. Также проект переживал не самые лучшие времена и побывал на грани закрытия из-за ухода руководителя. Если ищете аниме с хорошей озвучкой без рекламы, то AniFilm – идеальный выбор.

Anything Group

Anything Group

Год создания 2007.
Основатели Однозначно неизвестно, но в становлении студии в первые годы большую роль сыграл Sad_Kit.
Качество перевода Переводят качественно и в основном старые аниме, для которых отсутствует русская локализация. Используют переводы проверенных временем саберов, но также имеют в штате своих переводчиков.
Качество озвучки Закадровый, присутствуют как одноголосые, так и многоголосые. Проблемой озвучки зачастую являются неподходящие молодым персонажам голоса и слабый отыгрыш истеричных моментов.
Субтитры Есть практически на все аниме, также переведены надписи.
Оригинальная аудиодорожка Присутствует.
Реклама Отсутствует в любом виде.
Популярные аниме в озвучке Anything Group
«Монстр», «Клинок Бессмертного», «Фигурный калейдоскоп», «Дороро», «Туалетный мальчик Ханако».
Активность студии Проект активен, но в приоритете старые тайтлы, на которые отсутствует полный перевод на русский.

Несомненным достоинством студии Anything Group является инициатива в переводе старых аниме, обделенных вниманием. В основном это тайтлы, брошенные конкурентами или же не имеющие русской озвучки в принципе. Обходятся без рекламы, имеют стильный логотип, бывалый каст и лучше всех озвучили легендарный аниме-сериал «Монстр».

Временами наблюдаются проблемы с отыгрышем ряда героев, но на фоне всех достоинств этот недостаток меркнет. Добавляют на свой сайт материалы по культуре Японии, Кореи и Китая, также сотрудничали с разными творческими объединениями, например с AniDub и AniMedia. В проекте не так много участников, но каждый из них выкладывается на полную, будь то озвучка или же перевод на русский в целом.

AniStar

AniStar

Год создания 2012.
Основатели OVERLORDS.
Качество перевода В приоритет ставится скорость, из-за чего перевод зачастую берется машинный и не совсем отредактированный. Одновременно AniStar выкатывают, пожалуй, самыми первыми полноценно переведенные новые серии аниме и зачастую могут опередить даже адаптацию с субтитрами.
Качество озвучки Порой страдают интонации и выразительность речи, могут быть ошибки с ударением. Тем не менее, участники студии фактически первыми или одними из первых выпускают полноценно озвученные на русском языке свежие эпизоды и в плане времени, прошедшего после японского релиза, оставляют далеко позади большинство конкурентов.
Субтитры Не являются приоритетным направлением, упор сделан на быструю озвучку.
Реклама Довольно активно используется студией, что порой может раздражать.
Популярные аниме в озвучке AniStar
«Ненасытный берсерк», «Реинкарнация безработного», «Новые врата», «Борьба в прямом эфире», «Куда едет поезд судного дня?».
Активность студии Стараются озвучивать большое количество аниме в короткие сроки. Также занимаются переводами манги и озвучиванием дунхуа и дорам.

AniStar ― студия с довольно непостоянным и одновременно разношерстным штатом и помимо японского аниме также занимается адаптацией манги, дунхуа и дорам. Участники проекта обладают разным опытом, что порой сказывается на итоговом результате, но в целом держат планку качества. Преимуществом этого коллектива является скорость и оперативность, с которой проводится дубляж. Стоит отметить, что проект зачастую начинает озвучку только вышедших серий еще до появления первых русских субтитров, а также пользуется популярностью у рекламодателей.

AniDub

AniDub

Год создания 2007.
Основатели Ancord.
Качество перевода Первоначально добавляли отсебятину для  шуток, но сейчас это потихоньку прекращается. Переводят сами или же берут субтитры от проверенных переводчиков.
Качество озвучки Есть и одноголосая, и двухголосая и более трех голосов. Преимущественно закадровая.
Субтитры Есть только на некоторых фильмах, обычно озвучивают надписи.
Оригинальная аудиодорожка Отсутствует.
Реклама Вставляют довольно часто, что может надоесть. Перезаливают BD, но редко.
Популярные аниме в озвучке AniDub «Кланнад», «Школа мертвецов», «Нана», «Кэйон!» «Наруто»
Активность студии Проект еще активен, но находится на спаде. Тем не менее, студия старается каждый сезон брать достаточное количество аниме на озвучку, а на место ушедших опытных участников приходят новые, обладающие потенциалом.

AniDub часто упоминают, когда спрашивают лучшую озвучку аниме комедий. Анкорд и сотоварищи хороши в озвучивании комедийных тайтлов, хоть порой и увлекаются отсебятиной, но вот в серьезных вещах порой проигрывают той же AniLibria. Команда пережила несколько расколов, были попытки создания Академии для обучения новых даберов, как у конкурентов, но все начинания благополучно затухали. Пик популярности студии пришелся на 2015 год, после чего успех пошел на спад.

Сейчас на их сайте множество букмекерских контор, часть легендарных голосов покинула проект, но появляются новые даберы с потенциалом. У AniDub есть будущее, комедийная отсебятина постепенно уходит в прошлое, а дальнейшие успех и увеличение популярности напрямую зависит от руководства и участников.

SHIZA Project

SHIZA Project

Год создания 2008.
Основатели Azazel, Онитян.
Качество перевода Берут перевод известных саберов. Также переводят сами и редактируют. Избегают отсебятины, что выгодно их выделяет.
Качество озвучки Озвучивают закадрово несколькими голосами. Обычно очень хорошо подбирают актеров, и качество озвучки растет с каждым годом.
Субтитры Имеются на некоторых релизах.
Оригинальная аудиодорожка Присутствует.
Реклама Не наблюдается в релизах с 2016 по 2018 года. В остальные периоды может встречаться, но ненавязчиво.
Популярные аниме в озвучке SHIZA Project
«Великий из бродячих псов», «Семья шпиона», «Безоблачное завтра», «Ускоренный мир», «Записная книжка бога».
Активность студии Проект переживает не самые лучшие времена, но стараются привлекать к озвучке новых лиц и брать достаточное количество релизов на дубляж каждый сезон.

Проект откололся от AniDub в 2011 году и на время перешел в AniFilm, однако и там не задержался и пустился в свободное плавание. Были попытки доделать свой новый сайт, однако из-за халатности и предательства разработчика SHIZA Project провалили план и закончили 2022 год на черной ноте. Не самая лучшая студия озвучки аниме, но достойная и ответственно подходящая к работе. Логотип проекта – Енот. Из-за проблем с личным сайтом переживают не самые цветущие времена, однако не сдаются.

Ежегодно адаптируют до полусотни тайтлов, а также время от времени обновляют коллектив, хотя имеют и основной костяк. Начиная с декабря 2022 года у студии возникли проблемы с разработчиком своего сайта, а в апреле 2023 проект покинуло огромное количество участников, из-за чего пришлось срочно искать новых актеров озвучки.

AniPlay

AniPlay

Год создания 2014.
Основатели Majestic-kun.
Качество перевода Быстро, годно, грамотно и со вниманием ко зрителю, к тому же, переводят самостоятельно.
Качество озвучки Двухголосая и многоголосая, преимущественно. Неплохо подбирают голоса для закадра, но с реализацией могут возникнуть проблемы. В настоящее время не занимаются озвучкой, но в сети сохранились их релизы прошлых лет.
Субтитры Хардсаб. Субтитры симпатично оформляются, выпускаются быстро, перевод в основном с английского. В данный момент создание субтитров является ведущим направлением проекта.
Реклама Присутствует в плеере, проигрывается один раз во время просмотра.
Популярные аниме в озвучке AniPlay  «Дорохедоро», «Песнь ночных сов», «Сатана на подработке», «Созданный в Бездне», «Восхождение героя щита».
Активность студии В данный момент студия занимается только переводами и созданием субтитров. Работа над озвучкой больше не ведется.

Студия AniPlay трудится в поте лица над скорыми и грамотными субтитрами и дубляжом в прошлом. Готовы выкладывать разные версии переводов, если зрителю не нравится адаптация имен и названий, публикуют озвучку и субтитры зачастую в один день вскоре после релиза. Преимущественно переводят с английского, имеют большую команду, но и огромную нагрузку.

В штате студии состоят по большей части люди с высоким уровнем знания английского, в том числе и преподаватели. Собирают пожертвования и вставляют в плеер короткую рекламу, чтобы поддерживать жизнеспособность проекта. Выделяются ответственным подходом, высокой работоспособностью и качеством субтитров. В настоящее время, студия сосредоточена на переводе и создании субтитров, а озвучкой аниме уже не занимается.

AniMedia

AniMedia

Год создания 2009.
Основатели Shachiburi, Can0r, NeaR.
Качество перевода Разнится, используют то свой, то от разных саберов, что отражается на качестве, но не критично.
Качество озвучки Преимущественно одноголосая или двухголосая закадровая.
Субтитры Присутствуют в некоторых релизах.
Реклама Имеется в начальной заставке, ненавязчиво и мало.
Популярные аниме в озвучке AniMedia
«Повелитель», «Мое перерождение в отомэ-игре в качестве главной злодейки».
Активность студии В настоящее время проект прекратил деятельность.

AniMedia – своеобразный дедушка русского фандаба, переживающий не лучшие времена, но подаривший нам немало аниме в годной локализации на родном языке. Многие фандаберы покинули проект из-за неприятных условий, и список ушедших намного превышает список оставшихся. В ранние годы проекта требования к новичкам-дабберам были минимальные, но по делу, однако в 2015 году будущее проекта висело на волоске из-за происшествия, случившегося с руководителем, попавшим в реанимацию.

В 2016 году обстановка во многом стабилизировалась за счет грамотного подхода, качественного перевода и субтитров с озвучкой, однако уже в 2022 году проект сначала закрыли, а после, как думала аудитория, разморозили, что оказалось ложным вбросом. Тем не менее на момент 2024 года сайт студии не активен, но новые релизы не выпускается. Часть участников ушла в телеграмм-канал «Кладбище Топовых Релизов», а другие или окончательно отошли от фандаба или же присоединились к конкурентам.

Надеемся наша статья помогла определиться какую выбрать озвучку аниме на русском языке. Пишите в комментариях каким студиям отдаете предпочтение и почему?

Iseoka
Wotpack.ru - игры, новости, гайды, прохождения
Подписаться
Уведомить о
guest
14 комментариев
Новые
Старые
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
14
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x